PROGRAMME  DE L’ATELIER D’ERLANGER

12 mars 2010 / Saison Culturelle Turque en France / MJC ETOILE

1ère Partie :

Talê'a 'l-bedrou 'alêynê  ( Houzêm en Mi, 2/4 – 3/4  / Anonyme, Vers chantés à l’arrivée de Muhammed à Médine, le 16 juillet 622 grégorien /  La Lune s’est manifestée, version arabe et turque.

Navâ-ï ( Sol mineur, Sol, 2/4 ) / Paroles : Baba Taher /  Iran

Tel un oiseau sauvage, quand on me fait souffrir, je m’envole et je ne reviens plus

Göçtü kervan ( Hicaz ilahi en Ré, Sofyan : 4/4  / Paroles : Yunus Emre (1238-1320)

La caravane est passée, mais nous, nous sommes restés au pied de la montagne, Allah ! Allah !

Nur-i cemali ( Hicaz ilahi en Ré, Sofyan : 4/4 / Paroles :  Sidki Baba, Musique : anonyme )

Lumière… Beauté... Dieu… Union…

Allah-u  Allah ( Hicaz ilahi en Ré, 2/4 )

Suis-je une ruine qui a achevé son existence ? Allah ! Allah !

2ème Partie :

Çeçen kızı ( Hüseyni en Ré, 2/4 / pièce instrumentale de Cemil Bey, 1873-1916 ) La fille tchetchène.

Deniz üstü köpürür  ( Hüseyni en Ré, 4/4 ) / Paroles : Şerafettin Civelek, lieu : Muğla-Ula

La mer est agitée, mais je m’en vais m’embarquer, car ma belle m’attend !

Apo ta glyka / Bir dalda iki kiraz ( Saba en Ré, 4/4 / Chant populaire en grec et en turc )

De tes yeux coule une eau immortelle / Deux cerises sur une branche….

Yê chajrit illeymoûn  ( chant populaire alépin, hijêz kâr, 4/4 )

Le citronnier

Qoum tara  ( arabo-andalou algérien, mode muwal, 2/4 )

Viens voir les pétales d’argent du printemps !

Ballade pour une mer qui chante  ( Chant français, 2/4 )

Cette mer qui nous sépare, c’est elle aussi qui nous unit

Üsküdar   ( Chant traditionnel turc, Nihavent en Ré, 2/4 )

A Üsküdar sous la pluie, j’ai rencontré mon Katîb, mon bien-aimé

Yimma  ( chant kabyle, 4/4 )

Ma mère !

Lemmê  bêdê  yêtêthennê  (Muwach-chah oriental, Nahawand en Ré, 10/8)

 Lorsqu’elle es apparue, nonchalante et belle

La rosa enfloresce  ( Judéo-espagnol, Hijêz en Ré, 8/4 )

Au mois de mai  fleurit la rose : Viens vite ! ma colombe ! mon âme  est morose

A la una yo naci  ( Judéo-espagnol, Hijêz en Ré 6/8 )

A une heure, je suis née - à deux heures, j’ai grandi – à trois heures, j’ai trouvé un amant – à quatre heure, je me suis mariée

  rachê  el-fettên ( Arabo-andalou algérien, Zîdên en Ré, 2/4 )

Ô faon séduisant, sois clément !

Jovano  ( Macédonien, Hijêz en Ré 7/8 )

Jovano est assis au bord de la rivière en attendant que ses habits sèchent. -Tu regardes en l’air, Jovano,  alors que, moi, j’attends que tu viennes à moi !

Saniyê wi’l-bîr  ( Hijêz en Ré, 12/8 - chant populaire marocain )

La fille du Hamam

Il-Hilwê  ( Hijêz en Ré, 2/4 – Pastorale égyptienne de Sayyed Darwîsh )

Penceresi yola karşı ( Suzinak en Do, 9/8 / Paroles : Rüstü Eriç, Lieu: Iskeçe )

Sa fenêtre donne sur la route [chant de mariage de la minorité turque de Thrace occidentale en Grèce]

Yemeni balamış  ( Nihavent en Do, 2/4 / Paroles : H.Avni Özan, Musique : Ali Ulvi Baradan )

Le fichu de la belle villageoise

 

Atelier d’Erlanger / Contact : Trans’Cultures : 03 83 51 05 49 – site : http://transcultures.free.fr