PROGRAMME DE L’ATELIER D’ERLANGER
11 décembre 2009 / Saison Culturelle Turque
Organisateur : Conseil Général de Meurthe et Moselle

1ère Partie :
Segah Pesrev ( Instrumental, extrait / Segah en Mi / Devri Kêbîr 28/4 / Musique : Neyzen Yusuf Pasa )
Ben bu aska ( Segah ilahi en Mi, Sofyân : 4/4 / Anonyme )
Cet amour me brûle et me fait tourner en rond
Sem-i ruhuna ( Segah ilahi en Mi, Devri revan : 14/8 / Paroles : Sultan Valad / fils de Rûmî )
Tel un papillon de nuit, j’ai projeté mon corps dans la lumière radieuse de son visage…
Dinle sözümü ( Segah ilahi en Mi, Yürük semaï : 6/8 / Paroles : Sultan Valad, 13e s )
Sans amour, on ne peut être derviche. Le Sema’ purifie et guérit l’âme.
Askın odu ( Hicaz ilahi en Ré, 2/4 / Paroles :Yunus Emre [?- 1329], Musique : Cinuçen Tanrikorur, 1938-2000
Le feu ardent de l’amour brûle mon coeur.
Nur-i cemali ( Hicaz ilahi en Ré, Sofyân : 4/4 / Paroles : Sidki Baba, Musique : anonyme )
Lumière… Beauté... Dieu… Union…
Talê'a 'l-bedrou 'alêynê ( Houzêm en Mi, 2/4 – 3/4 / Anonyme, Vers chantés à l’arrivée de
Muhammed à Médine, le 16 juillet 622 grégorien / La Lune s’est manifestée, version arabe et turque.

2ème Partie :
Çeçen kızı La fille tchetchène ( hüseyni en Ré, 2/4 / pièce instrumentale de Cemil Bey, 1873-1916 )
Deniz üstü köpürür ( Hüseyni en Ré, 4/4 ) / Paroles : Serafettin Civelek, lieu : Muğla-Ula
La mer est agitée, mais je m’en vais m’embarquer, car ma belle m’attend !
Bir dalda iki kiraz ( Saba en Ré, 4/4 / Chant populaire )
Deux cerises sur une branche….
Lemmê bêdê yêtêthennê (Muwach-chah oriental, Nahawand en Ré, 10/8)
( Lorsqu’elle es apparue nonchalante et belle )
Kız sen geldin ( Nihavent en Ré, 9/8 / Populaire, Musique : Tanburi Faize Ergin, 1892-1954 )
Mer Noire ou La fille de Circassie
La rosa enfloresce ( Judéo-espagnol, Hijêz en Ré, 8/4 )
( Au mois de mai fleurit la rose : Viens vite ! ma colombe ! mon âme est morose )
A la una yo naci ( Judéo-espagnol, Hijêz en Ré 6/8 )
( A une heure, je suis née - à deux heures, j’ai grandi – à trois heures, j’ai trouvé un amant – à quatre
heure, je me suis mariée )
Üsküdar ( Chant traditionnel turc, Nihavent en Ré, 2/4 )
( A Üsküdar sous la pluie, j’ai rencontré mon Katîb, mon bien-aimé)
Yemeni balamıs ( Nihavent en Do, 2/4 / Paroles : H.Avni Özan, Musique : Ali Ulvi Baradan )
( Le fichu de la belle villageoise… )
Yine bir Gülnihal ( Rast en Do, 3/4 / Mus. de Hammâmîzade Ismail Dede, 1777-1845, Dede Efende )
( Gülnihal a à nouveau ravi mon coeur )
Yê rachê el-fettên ( Arabo-andalou algérien, Zîdên en Ré, 2/4 )
( Ô faon séduisant, sois clément ! )
Penceresi yola karsı ( Suzinak en Do, 9/8 / Paroles : Rüstü Eriç, Lieu: Iskeçe )
Sa fenêtre donne sur la route [chant de mariage de la minorité turque de Thrace occidentale en Grèce]
Jovano ( Macédonien, Hijêz en Ré 7/8 )
( Jovano est assis au bord de la rivière en attendant que ses habits sèchent. -Tu regardes en l’air, Jovano, alors
que, moi, j’attends que tu viennes à moi ! )

***

Atelier d’Erlanger / Contact : Trans’Cultures : 03 83 51 05 49 – site : http://transcultures.free.fr